2016考研英语翻译必考题型解析及翻译详解
2023-10-27 08:10
请将下面这段话翻译成英文
尽管中国古代神话()没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(),但它们却有着鲜明的东方文化特色关于中国神话传说英文,其中尤为显著的是它的尚德精神(the of )。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来关于中国神话传说英文,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。
参考翻译
does not have plot and don't have , they have of , among which the of is .When with , Greek , this of is even more .In , Greek ,the for a god is good or not are the god's and ,while in , the lies in . This way of is in .For of years, this of has 's on and of real .
翻译详解
1.神话人物:可译为 。
2.系统的家谱:可译为 。其中意为系统的,是的形容词形式。
3.其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句among which the of is ,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。
相关热点:
六级答案
英语六级报名
四六级应试宝典
成人高考英语
推荐阅读: